MENU

地球とヒトとみんなをつなげる

Connecting people everywhere to each other and the earth

ニュースNews

Greeting

地球とヒトとみんなをつなげる
ココロと肌で感じる布

Feel this textile that connects people to each other and the earth against your skin.

はじめまして、遠藤 健と申します。一期一会の大切さ。わたしたちは、ヒトの想いや経験を「布」や「衣類」に具現化し、そのことでヒトの縁を繋ぐことができる力の大きさに気がつきました。そうして世界をつなぐ布を『世界布™』と名付け、その力を使って世界を元気にすることができないか、そんな想いでこの取り組みを進めています。今、わたしたちが暮らすこの地球上には、コロナ問題、世界各国・地域における様々な争いなど、人々の関係を分断する動きがあります。
ヒトが誕生してから天に召すまで日々の生活に深く関わる「布」を介して、人々の縁を繋ぎ、結び、包み込めるのではないかと考えています。この小さな島国日本から世界に向けて、人々とのご縁、地球とのご縁を繋ぐために何かできないか?混沌とした世界に「新たなエネルギーを有する光」を届けられないか?との想いが「世界布™プロジェクト」の取り組む原点であります。
衣類アイテムそのものは、本物志向であり、地球の力を使った天然繊維と天然染料を組み合わせ、ココロもカラダも美しくありたい方に新たな価値を届けてまいります。

Nice to meet you, I’m Ken Endo. We believe in the power of “once-in-a-lifetime meeting.” We noticed that textile and clothing created to capture human feelings and experiences has a remarkable power to connect people. So we named this garment that connects the world “SekaIF” (“world fabric” in Japanese) and moved forward with the project inspired by the possibility of using this power to reinvigorate the world. Now, on the planet we all share, human relationships are breaking down due to many issues such as COVID-19 and conflicts between various countries and regions around the world.
Through the textile deeply connected to people’s entire lives from birth until their final moments in this world, we want to build human relationships, connect people and bring them together. Looking out into the world from this small island nation of Japan, isn’t there something we can do to connect people to each other and to the earth itself? Can we bring a light of new energy to this chaotic world? This idea is where the SekaIF Project began.
For these items of clothing created with dedication to authenticity, we draw on the power of the earth – combining natural fibers and natural dyes to deliver a new value emphasizing beauty of both the heart and body.

『世界布™』という新しい「布」の構想に至ったきっかけは、わたくし遠藤が2013年にオランダに駐在していた際、同国のベアトリクス女王様による、皇室ならびに皇太子妃雅子様(現在の皇后様)へのお心遣いに感銘を受け、いつかオランダの方にお返ししたいと思ったことにはじまります。2013年4月、オランダ・アムステルダムにて王位継承式典が開催されました。日本からは、当時の皇太子夫妻がご臨席され、皇室外交が注視される折でもありましたが、ベアトリクス女王をはじめとしたオランダ王室側の日本皇室へのお気遣いが随所に見られ、ひとりの日本人として心を打たれ、帰国後も何かオランダの方に感謝の気持ちやお礼を伝えられないかを考えておりました。 そうした中、天然染色業界で有名な会社、デザイナーなど、様々なご縁が広がり、オランダ産のチューリップから天然色素を抽出し、オランダのナショナルカラーであるオレンジ色で染め上げたスカーフを 贈ろうという流れが生まれ、関係者の皆さんの想いが重なり、駐日オランダ大使夫妻へお届けすることができました。様々なご縁と出会いを通じて、「想い」を届けることができたのです。この人のご縁や出会いをもたらした力、そして、本物志向の天然繊維と天然染料の組み合わせに、今回ご提案する『世界布™』の原点がありました。

The opportunity to create a new textile called SekaIF presented itself in 2013 when work sent me (Ken) to the Netherlands. I was incredibly touched by the kindness Queen Beatrix showed to Japan’s imperial family and Crown Princess (now Empress) Masako. SekaIF initially began from the idea of wanting to somehow return the favor to the Netherlands. A royal succession ceremony was held in Amsterdam in April of 2013. The then Crown Prince and Princess of Japan were in attendance and the royal diplomacy captured considerable attention. The hospitality from Queen Beatrix and the Dutch royal family toward the Japanese imperial family was constantly on display. Even as one ordinary Japanese person, this touched my heart and I felt that I wanted to do something to convey my gratitude to people in the Netherlands. To this end, we broadened our relationships by reaching out to internationally renowned companies in the dyeing industry as well as designers. We came up with the idea of offering a scarf dyed orange, the national color of the Netherlands, using natural pigments derived from tulips grown in the Netherlands. With everyone’s ideas brought together, we were able to send this scarf to the Dutch Ambassador to Japan and his wife. It was because of various relationships and meetings that we were able to deliver our gratitude. SekaIF as proposed here resulted from the power of connecting people as well as combining natural fibers and natural dyes, with an eye toward authenticity.

概要 Concept

世界布とは「天然繊維×天然色素」の組み合わせに
物語をのせた「新たな布」です

SekaIF is a new textile that adds stories to combinations of natural fibers and natural dyes.

世界布は、星の数ほど存在する「天然繊維」と「天然色素」 を組み合わせて、美しく染め上げる「新たな布」です。 バイオテクノロジーの力を使っている点が、草木染と異なりますし、これまでの草木染めとは異なり安定性が高く、量産化することも可能です。
何よりも世界布の優れた点として、「天然色素」は地球上の多くのもの── 植物、微生物、鉱物に至るあらゆるもの──から抽出することができます。だからこそ、自分だけの想いを込めた素材を使ったオンリーワンの染料・色を載せた「世界布」を制作することも可能です。 このような「世界布」を纏うと、「何かとつながる」「包まれる」「和やかな気持ち」になる。時には「勇気が湧く」「前向きになる」──そんな、心さえ動かすような物語を「世界布」にのせて、衣類を創り、世界の人々に届けていけたらと考えております。

SekaIF is a new, beautifully dyed textile featuring as many combinations of natural fibers and dyes as there are stars in the sky. Because we use the power of biotechnology, our process is different from ordinary plant dyeing. It offers higher stability than the plant dyeing seen until now and can even be mass produced.
Above all else, the outstanding point about SekaIF is that the pigments used can be extracted from things naturally on the earth – all kinds of plants, microorganisms and minerals. And because of this, it is even possible to create one-of-a-kind SekaIF with original dyes and colors based on your own unique feelings. When you wear this kind of SekaIF, you feel connected to something, involved with something, and somehow at peace. And from time to time, we’d like to put stories into SekaIF encouraging people to be brave and keep pushing forward. We hope to make garments for people all around the world.

使 Wear & Use

目には見えない美しい地球エネルギーを持つ
「世界布」を纏う、使う
地球とヒトとみんなをつなげる

Wear and use SekaIF, which holds the beautiful but invisible energy of the earth.

  1. 「繊維」素材選定

    繊維については幅広い素材に対応することができますが、コットン、シルク、麻、ウールなど地球環境と親和性のある繊維素材を天然色素との相性にも配慮しつつ選びます。今回のクラウドファンディングで製作するプロトタイプの繊維は、天然色素との相性なども考慮し、伝統があり、かつ、現在は稀少な大麻布 (たいまふ)を使用することにしました。

    1. Selecting transitional fibers
    A wide range of fibers could be used as materials, but we’ve chosen environmentally friendly options such as cotton, silk, hemp and wool, etc., after also considering their compatibility with natural dyes. We’ve chosen to use the now rare taima hemp material for this crowdfunding project after considering its compatibility with natural dyes as well as its traditions and history.

  2. 「天然色素」選定

    色素についても幅広く植物、微生物、鉱物などから天然色素を抽出できます。今回のクラウドファンディングで使用する天然色素は「仲間に元気を届ける」という観点から次の3つを選定しました。
    ・微生物染色として世界初である「シアノバクテリア」、植物の光合成の起源であり、地球に酸素をもたらした生物の源です。
    ・ストレスを減らす効果が期待できるハーブの一種である「ホーリーバジル」。
    ・アンチエイジング素材である「アスタキサンチン」。最近は化粧品などにも使用されて注目が集まっているアスタキサンチンは、鮭、海老などの自然界における赤色の由来となるカロテノイドと呼ばれる色素の一種です。

    2. Selecting natural dyes
    For our colors, we can extract natural dyes from a wide range of plants, microorganisms and minerals, etc. We chose three natural dyes for this crowdfunding project with a focus on what could deliver energy and joy to our friends.
    ・ The first-in-the-world use of cyanobacteria, the origin of photosynthesis in plants and the source of living things that brought oxygen to the earth’s atmosphere, as a microorganism dye.
    ・ Holy basil, a type of herb believed to offer stress relief.
    ・ Anti-aging material astaxanthin. Recently gaining attention for its use in cosmetics, astaxanthin is a type of pigment called carotenoid that is responsible for red colors found in the natural world such as in salmon and shrimp.

  3. 「繊維×天然色素」染色

    染色は「繊維」素材の上に抽出した「天然色素」をのせていく行程 です。天然色素で染め上げた「世界布」は、布の表面を光が乱反射して、色が複雑に、 深みを帯びて見えます。

    3. Dyeing fibers with natural dyes
    The dyeing process involves coating the natural fiber materials with the extracted natural dyes. Colored with natural dyes, the surface of SekaIF reflects light diffusely and gives the colors complex depth.

  4. 「世界布」を纏う、使う

    「世界布」を纏ったり、使うことで、繊維に染色された天然色素を 直接肌で感じることができます。素材の選定から染色までのルーツ を知り、触れることで物語を体感・共感することになります。これは他にはない唯一無二の体験となります。

    4. Wearing and using SekaIF
    When wearing and using SekaIF, you can feel natural fibers colored with natural dyes directly against your skin. When you know about everything from material selection to the origins of the dyeing process, you can experience and empathize with an item’s story by touching it. This is a unique, one-of-a-kind experience.

  5. あなただけの物語を綴る

    「世界布」を使うシーンは様々考えられます。自身で使うのはもち ろんのこと、大切な方にお贈りするのも良いのではないでしょうか。 人の気持ちが動くような「共生の取組み」として、あなただけの物 語を綴ることで、少しずつではありますが、地球と人とみんなが繋 がり、より良い世界に繋がるのではないでしょうか。

    5. Weaving your own unique story
    You can imagine various scenarios for using SekaIF. And in addition to using SekaIF yourself, don’t you think it would also make a great gift for someone special? We believe that weaving your own unique story with this emotionally compelling “initiative for harmonious existence” can make you just a bit more closely connected to the earth and the people living on it. It may even bring about a better world.

物語 Story

世界布には様々な物語をのせることができます
例えば「奈良県吉野の桜」で物語を綴ってみます

We can put various stories into SekaIF.
For example, let’s try weaving the story of cherry blossoms in Yoshino, Nara Prefecture.

奈良 吉野の春へようこそ
奈良県吉野の桜で 染色する桜色のシ

Welcome to the spring in Yoshino, Nara!
A cherry blossom-colored shirt dyed with cherry blossoms from Yoshino, Nara Prefecture

吉野の桜で染色したシャツを、故郷への想いと春の訪れの意味を込めて奈良に関する方々にお贈りする。それは、単に桜色のシャツというモノを越えて、吉野来訪へのお誘いであり、春の訪れを知らせる桜そのものを楽しむ行為となるのではないでしょうか?

This shirt dyed with Yoshino cherry blossoms makes a great gift for anyone connected to Nara, giving them a sense of returning home and the coming of spring. More than just a cherry blossom-colored shirt, this garment invites the wearer to visit Yoshino and offers a way to enjoy the cherry blossoms heralding the coming of spring.

シャツを纏い楽しむ中で、素材やルーツを知り、触れる ことは、脳・皮膚・細胞そのものが活性化される知的な 遊びと言ってよいのかと思います。

We believe that understanding and appreciating the shirt’s materials and origins as you enjoy wearing it can even be called a kind of intellectual play that reinvigorates the mind, skin and cells.

世界布では、バイオテクノロジーを使いつつ、
このように地域や国、素材など、
そこに関わる人とのつながりを感じる様々な物語を、
みなさんと紡いでまいります。

With the biotechnology at SekaIF, we hope to all work together to tell stories featuring people in various countries and regions as well as meaningful materials, creating a feeling of closeness and connection to them.

お問い合わせContact us

世界布に関するお問い合わせはこちらから受け付けております。
内容によっては返信までにお時間を頂戴することがございます。

We welcome inquiries regarding SekaIF here.
Depending on the details of your inquiry, it may take some time to receive a reply.

がついている項目は必須となります

Items marked with are required.

お問い合わせの種類 Type of inquiry
会社名 Company name
部署名 Department name
お名前 Your name
お名前 カタカナ Not required for those outside Japan
メールアドレス Email address
メールアドレス確認用 Email address confirmation
電話番号 Telephone number
ご住所 Address
お問い合わせ内容 Description of your inquiry